阅读历史 |

分卷阅读36(2 / 2)

加入书签

他说到这儿,转头看司璇的接受程度还好,欣慰地继续道:

“这里两段台词中还有两种关于喜欢和爱的用法,第一句是‘J’aime bien les’,后面接喜欢的对象,第二句是‘J’adore’,用法和‘J’aime’相同,类似英语中的I love和I adore。”

司璇知道这两个单词,在她的第一节 法语课上就有讲到,当时要求造句“J \'aime les cerises(我喜欢吃樱桃)”,后续又讲了许多的变形和用法。

Mais seulement,老师的教学内容一直限制在‘hobby’和‘Habitude’中,到最后也没有教会她怎样开口表白。

刚想到这儿,就听谢景濯的嗓音在极安静的影厅里响起:

“但如果要说‘我爱你’的话,宾语是代词,不能再保持主谓宾的顺序,就需要在主语后插入一个‘tu’,变成‘Je t\'aime’……”

那句“Je t\'aime”念得清晰而温柔,像白色露台上藏着玫瑰花香的一支小夜曲。

“Je t\'aime,跟着我念一遍……”

他的那双眸子很亮,在幽深暗色里太擅长蛊惑人心,又分明不带分毫恶意。

司璇的思绪一时被勾得很远,他的每一个轻声和重音,鼻尖疏懒的浊音,都一点点震得耳廓发痒发麻。

像有很多细密的像蒲公英绒毛一样轻软的东西,被风一掠,整片初生的原野上就都是无声的喧响和骚动。

连身下柔软的座椅,都像是海水一样托载着她,轻盈又滞重,有沉溺的危险,又甘之如饴。

“Je t\'aime……”司璇轻轻开口,尾音稍缓,最后落下时,也沉静得像碧蓝的海水。

“Je t\'aime,Je是轻快的浊音,t’aime开头需要再加重一些……”

谢景濯教得很耐心,自己也没发觉他的语调渐渐带上诱哄,一点点纠正司璇用最标准的口音对他说“我爱你”。

“Je t\'aime.”司璇乖乖地又念了一次,耳朵逐渐开始发烧。

“嗯,”谢景濯这才满意地应了声,低头在手机上帮她找带中文字幕的电影片源时,似乎是不经意地低声道:

“其实我发现……我们常常会忽略很正式的关于喜欢和爱的教育,或者把‘Bonjour’和‘Bonsoir’的教学放在‘Je t\'aime’之前……

“但在很多情况下,其实还来不及说‘你好’,就忍不住想开口说‘我爱你’了。”

司璇捏着外套袖口的指尖紧了紧,尽管以谢景濯的性格,她知道这段话大概率只是字面上的意思,可出于私心,又很想鼓起勇气,郑重地再确认一遍:

“你的意思是,你相信一见钟情吗……?”

“非常。”谢景濯勾起唇角,深蓝色的光线把他整个人映得温柔又干净,视线落过来的同时,带字幕的《两小无猜》开始在投影上播放——

“这个词在法语中有很多种表述方式,最常见的是‘un coup de foudre’,直译的意思是‘像被闪电击中’,而英语中的一见钟情是‘I have a crush on her’,也指炽热的、不顾一切的喜欢……”

说到这儿时他顿了顿,语气微微上扬,像咖啡表面暖融的白色奶泡:

↑返回顶部↑

书页/目录