阅读历史 |

分卷阅读61(2 / 2)

加入书签

奥利弗没有打架,因此也没有回答这个问题,只是走到窗户旁,看到对面的屋子:“嘿,我看见那一家子了,在装修?我去打个招呼。”

随着他的视线,布鲁斯也看见了那些“建筑工人”:

他们推着装满水泥的小车,他们肩担一百块砖头,他们推出堆成小山的垃圾,而且箭步如飞,在碎石废墟上也如履平地。

布鲁斯:……这些工人从哪冒出来的?

一看就不是普通人,该不会是邻居又惹上什么麻烦?

他正要提醒,奥利弗已经衣角带风地走出门,连那瓶酒也一并拿走。

布鲁斯:……,算了,如果有端倪,奥利弗应该会发现。

亚当斯家的花园里,卡喀亚正像模像样地做着监工。

这些前·利爪,现·建筑工人,体力充足,反应敏捷,干活麻利,互相之间的配合也很有默契,简直就是把“枯燥的搬砖”干成了“精彩的艺术”。

更重要的是,他们面对怪异面不改色。

无论是废墟里挖出尸骨袋,还是沙发后面突然走出狮子,他们都是一副状如“--”的兔斯基木然脸。

卡喀亚觉得自己的存在属实没必要,正盘算着要不要进屋,奥利弗出现了。

他以为卡喀亚是亚当斯家的小孩,便问:“你好,小家伙,你的爸爸妈妈呢?”

卡喀亚认真回答:“我没有妈妈,不过,有两个爸爸。”

奥利弗:“……”,好吧,他也不是没听说过一对gay领养小孩的故事。

有些冷场,他拿出酒瓶说:“我是隔壁布鲁斯的朋友,我叫奥利弗,来自星城,这是送给你们的见面礼。”

卡喀亚意识到他应该是想拜访亚当斯家,欣然带路:“我叫卡喀亚,可以叫我‘咔咔’,跟我来吧。”

奥利弗跟着她走进亚当斯家的门,惊问:“这里发生什么了?是台风过境吗?”

卡喀亚回答:“是一辆电梯从天而降,撞碎了屋顶。”

奥利弗只当这是孩子充满想象力的戏言,更重要的是,迎面一个建筑工人搬着砖头路过,吸引他大部分的注意力。

他停下来,敏锐地觉得这个人不对劲,或者说,这些工人都不对劲。

他试探地开口:“你好。”

卡喀亚知道这群“工人”有一堆黑历史,不由得紧张起来:这么快就被看出来了?

这工人抬起头,兔斯基神情居然变了,像职工对待雇主一样恭敬和客气:“先生,有什么吩咐?”

奥利弗拍上他的肩膀,目光锐利,咄咄逼人地问:“我看你的身体很结实,而且动作不协调,受过伤?什么伤?枪吗?你在哥谭受过枪伤?”

发出逼问的同时,他的目光也带着无形的压力,连一旁的卡喀亚都忍不住咽了口唾沫:

好像三四岁的时候,被爱德华抓到她晚上刷过牙后还躲在床上偷偷吃糖。

从肩膀处传来被紧抓的感觉,工人回答:“不,我是退伍军人,我们都是,因为被遣散在家没有出路,所以我带他们找个活干。”

奥利弗的目光很快松下来:“原来如此……你是哪支队伍的?”

又是冷不丁地一问。

工人镇定地耸耸肩:“我在军中参入的小队仍在活动,不能透露它的信息。”

这些情况不算太罕见:

米军中有些专门执行秘密任务的小队。

完成几次任务后,这些队员或被负责人重新安排职位,或因为心理伤害过重,直接申请退役。

但保密协议仍然会在他们退役回家后,束缚他们的口舌。

奥利弗明白地放开手,轻快地说:“不错,老实工作,别走歪路。相信以哥谭的被破坏速度,你们迟早能过上好日子。”

工人咧咧嘴:“但愿如此。

↑返回顶部↑

书页/目录